Revistă online editată de Uniunea Cineaștilor din România

Premiul pentru publicistică 2015 al Asociaţiei Criticilor de film



Cinema-cinematograf-cinematografie


     Unul dintre primele anunțuri ale recentului nostru succes la Berlinale 2017 suna astfel: filmul Ana, mon amour a primit “Ursul de argint pentru contribuția artistică deosebită în cinematografie”. Nu este prima dată, și probabil nici ultima, când termenii cinema-cinematograf-cinematografie sunt folosiți anapoda.
     Oricât ar părea de ciudat, sensurile acestor trei cuvinte se suprapun și nu tocmai, astfel încât folosirea lor n-ar trebui să fie interschimbabilă. Franțuzismul cinema (care în românește și-a pierdut accentul) poate înlocui cuvântul cinematograf pentru a desemna o sală – Cinema PRO, Cinema Studio etc. Se poate spune la fel de bine “am fost la cinema” sau “am fost la cinematograf”. Aceeași înlocuire se practică însă frecvent, deși este extrem de neelegant și absolut nerecomandabil, când se vorbește despre un gen (cinema-ul fantastic în loc de cinematograful fantastic) ori despre o producție națională (cinema-ul românesc în loc de cinematograful românesc) ori despre un cineast (cinema-ul lui Cristi Puiu). Poate că lipsa de eleganță amintită provine din combinația incongruentă între un cuvânt importat și o desinență românească, între care trăsura de unire e facultativă, iar “maul” care rezultă trimite cu gândul la alte asociații.
     Cinematografie înseamnă în primul rând un domeniu al vieții culturale cu tot ceea ce presupune el: creație, industrie, legislație, structuri organizatorice. Avem legea cinematografiei și nu a cinematografului sau a cinema-ului, Centrul Național al Cinematografiei și nu al… etc. Mai mult, când spunem cinematografia românească înțelegem în primul rând industria filmului din România, pe când cinematograful românesc se referă mai degrabă la filmele noastre ca produse artistice.
     O gravă eroare se produce și atunci când, în elanurile noastre anglofile, preluăm cuvinte și le românizăm, ignorând sensul. Așa se face că am citit pe un site că directorul de imagine Adrian Silișteanu a absolvit Universitatea Media, secția cinematografie. Faptul că o asemenea secție nu există nu i-a dat de gândit autorului respectivei notițe biografice care de fapt nu știe că în engleză cinematography înseamnă operatorie, iar cinematographer înseamnă operator. Și nu e singurul.
 
(11.03.2017)


Galerie Foto

Cuvinte cheie: cinema, cinematograf, cinematografie, editorial aarc.ro

Opinii: