Documentarul regizat de Ilinca Călugăreanu are premiera în 26 noiembrie.
Povestea casetelor piratate, cu filme americane dublate în limba română, a captat atenția selecționerilor de la multe festivaluri, printre care și Sundance.
În timp ce acum pirateria video este bine legiferată și aspru condamnată, în anii 80 era considerată o poartă către Occidentul interzis pentru cetățenii României comuniste. Un afacerist de pe piața neagră angajează o traducătoare pentru dublarea filmelor și creează o rețea de comercializare. Nimeni nu pune întrebări, pentru că omul are legături cu agenții puterii, iar ”evadarea cinematografică” este o supapă tolerată din cenușiul realității, în care televiziunea emite, două ore pe zi, programe de propagandă. Se dezvoltă și o piață neagră pentru aparatele video, destul de scumpe în acea vreme. Oamenii se adună în casa proprietarului și văd filme împreună. Glasul ușor răgușit al traducătoarei este recognoscibil, dar abia după 1989 aflăm că se numește Irina Margareta Nistor.